هزینه ی ترجمه ی هر صفحه
راه های تعیین نرخ ترجمه چیست؟
احتمالاً برای شما روشن نیست که چگونه قیمتی را برای مترجم برای نوشتن دست نوشته خود تعیین کنید. گزینه های مختلفی از جمله قیمت هر کلمه، قیمت هر صفحه، قیمت در ساعت یا قیمت هر کاراکتر در دسترس هستند. هدف از این مقاله آموزش نحوه تعیین قیمت ترجمه است. برای کشف بیشتر به ادامه مطلب بروید. برای شروع، بیایید قیمت هر کلمه و صفحه را تعریف کنیم. علاوه بر این، منطقی ترین نرخ برای شارژ چیست؟
قیمت هر کلمه
هزینه ی ترجمه ی هر صفحه
در گزارشی که توسط GSA منتشر شد، چندین زبان رایج مورد بررسی قرار گرفتند. طبق آمار عمومی، ارزان ترین نرخ 008 دلار آمریکا است که پس از آن اسپانیایی، فرانسوی و چینی قرار دارند. پرتغالی با 049 دلار در هر کلمه در وسط قرار دارد و پس از آن زبان های عربی، ژاپنی و کره ای قرار دارند. در واقع، همه دارالترجمه ها نرخ های متفاوتی را برای ترجمه اسناد دریافت می کنند. برای انتخاب خدمات ترجمه ای که کمترین قیمت هر کلمه را ارائه می دهد، نکات زیر را دنبال کنید:
قیمت هر صفحه
هزینه ی ترجمه ی هر صفحه
یکی از متداولترین روشهای ترجمه اسناد، شارژ هر صفحه است. این روش برای اسنادی که به صورت دیجیتالی در دسترس نیستند یا در قالب PDF اسکن نشده اند، به خوبی کار می کند. وقتی هر صفحه را شارژ می کنید، می توانید اطلاعات بیشتری را در یک صفحه بسته بندی کنید. اگر در حال ترجمه یک سند کوتاه از انگلیسی به آلمانی هستید، امکان شارژ خطی وجود دارد. به روز رسانی یا بررسی اسناد نیز می تواند با استفاده از این روش انجام شود.
قیمت هر ساعت
هزینه ی ترجمه ی هر صفحه
این بستگی به زبان و موضوع دارد که هزینه ترجمه در هر ساعت چقدر است. موضوعات و زمینه های مختلفی وجود دارد که مترجمان در آنها تخصص دارند. انتخاب یک مترجم با تخصص خاص می تواند مزایای زیادی داشته باشد. مترجمی که استخدام می کنید باید به عنوان مثال در زمینه بازاریابی و تبلیغات در کشور شما تجربه داشته باشد. این ترجمه ها با بالاترین کیفیت را تضمین می کند و به شما اهرم مذاکره بیشتری می دهد. بسته به زبانی که قصد دارید روی آن کار کنید، می توانید قیمت هر ساعت خود را تعیین کنید.
قیمت هر کاراکتر
هزینه ی ترجمه ی هر صفحه
تعداد زیادی از موسسات ترجمه از مشتریان خود بر اساس تعداد کاراکترهای زبان مبدأ هزینه می گیرند. به طور کلی، یک خط شامل 55 کاراکتر با فاصله است. مشتری می تواند به راحتی نرخ ها را در اروپای مرکزی بر اساس تعداد کاراکترهای متن مبدأ و زبان مقصد مقایسه کند. با این حال، این روش محاسبه مستعد گمراهکننده بودن است. در ترجمه های انگلیسی به آلمانی، میانگین تعداد کلمات در هر خط هشت است. ترجمه این سند در این مورد هزینه بیشتری برای مشتری خواهد داشت.
هزینه هر صفحه
هزینه ی ترجمه ی هر صفحه
تنوع زیادی در قیمت صفحات ترجمه وجود دارد. برای یک متن بازاریابی، ممکن است کلمات کمتر و گرافیک بیشتری نسبت به یک بروشور بسته وجود داشته باشد. تعداد کلمات نیز ممکن است تحت تأثیر اندازه فونت باشد. نرخ ترجمه در اروپای مرکزی معمولاً در هر خط برای ترجمه هایی با مشکل عادی محاسبه می شود. این کار مقایسه قیمت ها را آسان تر می کند. بسته به زبان، قیمت ها می تواند از 150 یورو تا 220 یورو متغیر باشد.
هزینه هر کاراکتر
هزینه ی ترجمه ی هر صفحه
مترجمان به طرق مختلف هزینه می گیرند. شرکت های ترجمه ای وجود دارند که برای هر کلمه هزینه دریافت می کنند، در حالی که برخی دیگر برای هر کاراکتر یا خط هزینه دریافت می کنند. در مقایسه نرخ ها، مهم است که به خاطر داشته باشید که هر کلمه در یک زبان با دیگری متفاوت است. تعداد کلمات تنها عاملی نیست که باید در نظر گرفته شود.نوع ترجمه نیز به همان اندازه مهم است. متن اصلی کلمات کمتری نسبت به ترجمه خواهد داشت. اگر مشتری مایل به پرداخت بیشتر باشد، این مشکل کمتر نگران کننده خواهد بود.
هزینه هر خط
هزینه ی ترجمه ی هر صفحه
ترجمه آلمانی به انگلیسی ممکن است هنگام مقایسه قیمت ها ارزش توجه داشته باشد. اگر فاصله ها را در نظر بگیرید، یک خط حدوداً هشت کلمه است. ترجمه ها از آلمانی به انگلیسی اغلب حاوی کلمات بیشتری نسبت به متن مبدا هستند، به همین دلیل است که مقایسه نرخ ها می تواند چالش برانگیز باشد. علاوه بر این، هرچه از اصطلاحات پزشکی و اسناد حقوقی بیشتری در متن استفاده شود، هزینه بیشتری پرداخت خواهید کرد. خدمات ترجمه ای که با کلمه یا خط هزینه دریافت می کند، ممکن است برای اسناد پیچیده بهترین باشد.
هزینه هر کلمه
هزینه ی ترجمه ی هر صفحه
عوامل زیادی بر هزینه هر کلمه ترجمه تأثیر می گذارد. تجربه، جفت زبان و پیچیدگی مترجم عواملی هستند که بر هزینه مترجم تأثیر می گذارند. به طور کلی، هر کلمه 007 تا 016 دلار است، با تخفیف های بزرگ برای سفارشات عمده. بسته به زبان، این رقم کمتر از نیمی از هزینه ترجمه هر کلمه است. با این حال، ترجمه به ژاپنی، چینی یا عبری ممکن است دشوار باشد.
منبع: ترجمانو
ترجمانو